106/0504. Élatée (Elateia). Affranchissement par consécration.
Cippe rectangulaire en marbre gris, brisé en de multiples fragments, dont au moins 39 portent des caractères. près de la chapelle Hagios Giorgios. IIème s. a.C. ?
[Θεὸς Τύχαν]
Ἀγαθ[ά]ν· ἄρχοντος [---]ΟΝΕ[ ---]ου, γραμ-
ματε[ύ]οντος δὲ [τᾶς β]ουλᾶς Σ[ωσικράτης(?) ---]του, μηνὸς ὀγ-
δόου πεντεκαιδε[κάτηι], Σωσικρ[άτης γραμ]ματεὺς ἀφ-
5
[ί]ητι ἐλευθέραν τ[ὰν ἰ]δίαν δούλα[ν --- κ]αὶ τὸ ἐξ αὐτ-
ᾶς πα[ιδ]άριον ᾧ ὄνομ[α] Ἀφροδίσιο[ς, αὐτῶι] Σωσικράτ-
ει καὶ ταὶ ματρὶ αὐτ[οῦ Σωσικρατε[ίαι διὰ τ]ὸν τᾶς ζωᾶς α-
ὐτῶν χρόνον πα[ραμεν]οῦντας [--- ]ΜΕΝ ἀπάν[τ]-
α καθὼς ΠΡΕΠ[ ] ὁμοίως [ ---] ἐκ τῶν δὲ
10
Ἀφροδισίο[υ ]ΝΟΚ[ Σωσικρά]τει καὶ [Σ]-
ωσικ[ράτείαι --- ]ΕΣΠ[---]ΡΑΝΟ
[--- πα]ραμεινα[---]
ν κα[--- ἀπά]ντα τᾶς ζω[ᾶς ---]
τῶν [---]
15
τι Σωσι[κράτει καὶ Σ]ωσικρα[τείαι ---]
[.] ἀπάντε[ς --- πα]ραμόνας [ --- μὴ π]-
οθείκον[τας μηθε]νὶ μηδὲ καθ´ [ὁποῖον τρόπον· εἰ δέ τις καταδουλίζ]-
οιτο αὐτῶ[ν ἢ τουτῶν ἐκ]γόνων, ἀποτε[ίσατω ---]
ΟΙΣ[..]ΩΤΑ[--- τῶι Σαράπει] καὶ ταῖ Εἴσει ἀργ[υρίου τάλαντον ---]
20
νι ἔ[σ]τω [τ]ὸ δ[ὲ ἥμ]ισον τοῦ πρό[σταντος, τό δὲ ἥμισον τ]-
ῶν θεῶν καὶ [--- καὶ ὁ]μοίω[ς] ἐλεύθ[ερ]οι οἱ [προγε]-
γραμμένο[ι --- ΔΕΚ[.]ΞΗ[. Σ]ωσικράτ[ει κ]-
αὶ Σωσικρά[τείαι ---] Θαψ[--- α]ὐτοῦ [καὶ] Ἀφροδ[ί]σ[...]
καὶ Ἀ[---]σι καὶ οἱ ἐκ[γ]ον[οι] καὶ [...]οι ἦσ[αν τ]-
25
ὰν αὐ[τὰν --- ]οις τὰ ποτ[---]ντα μ[---]
[---· μάρ]τυρες Θεο[---] Ἀγ[α]θο[κλ...]
[--- ]ης Ἀγα[θοκλ... Ἀ]γαθοκ[λ...]
[---]μος Νικ[---]
[---]ωρου [---]
30
[---]Υ[---]
« Dieu. À la Bonne Fortune. [...], fils de [...] étant archonte, S[ôsikratès ?], fils de [...]tès, étant secrétaire du Conseil, le quinzième jour du huitième mois, Sôsikratès, secrétaire, affranchit l’esclave qui lui appartient [...], avec son enfant du nom d’Aphrodisios, à la condition qu’ils resteront auprès de lui-même et auprès de sa mère Sôsikrateia, toute leur vie. [...] Si quelqu’un cherchait à les réduire en esclavage (eux) ou leurs descendants, qu’il soit puni d’une amende [d’un talent] d’argent à consacrer [à Sarapis] et à Isis. Que la moitié de l’amende aille à leur défenseur et l’autre moitié aux dieux et que [...]. Témoins : Théo[..., fils de ...], Agatho[kl..., fils de ..., [...]ès, fils d’Aga[thokl..., ... fils d’A]gathok[l...], [..., ...]mos, fils de Nik[..., ... fils de ..., ...]oros [...]. »
P. Paris, Élatée, 1892, n° 18, p. 218-220.
Trois faces sont inscrites. Elles portent les quatre actes d’affranchissement 106/0501 à 106/0504.
La face C, qui peut être reconstituée partiellement à partir de 17 fragments qui se réunissent en quatre groupes non jointifs, plus quatre fragments isolés, porte un acte d’affranchissement d’au moins trente lignes.

D’après les 17 fragments édités par P. Paris, Élatée (BEFAR 60), 1892, n° 18, p. 218-220.

La reconstitution de l’acte proposée diffère sensiblement de l’ed. pr., qui n’incluait pas les petits fragments, ni n’adoptait l’ordre envisagé ici.
Sans doute les fragments n° 14-15 de P. Paris (p. 219) doivent-il être insérés dans la partie finale et conservent-il des bribes de noms des témoins. Les voici :
Ο
ΕΟΙ
ΓΑ
ΑΡΙ
ΟΣ
ΑΡΙΣ